quarta-feira, 11 de setembro de 2013

Solo de piano


 



Ya que la vida del hombre no es sino una acción a distancia,
  Un poco de espuma que brilla en el interior de un vaso;
Ya que los árboles no son sino muebles que se agitan:
No son sino sillas y mesas en movimiento perpetuo;
Ya que nosotros mismos no somos más que seres
  (Como el dios mismo no es otra cosa que dios);
Ya que no hablamos para ser escuchados
Sino para que los demás hablen
Y el eco es anterior a las voces que lo producen;
Ya que ni siquiera tenemos el consuelo de un caos
  En el jardín que bosteza y que se llena de aire,
  Un rompecabezas que es preciso resolver antes de morir
  Para poder resucitar después tranquilamente
  Cuando se ha usado en exceso de la mujer;
Ya que también existe un cielo en el infiemo,
  Dejad que yo también haga algunas cosas:
Yo quiero hacer un ruido con los pies
Y quiero que mi alma encuentre su cuerpo.
 
 
Nicanor Parra, Chile (1914-  )
 
 
 
SOLO DE PIANO
 
Já que a vida do homem não é mais que uma ação a distância
Um pouco de espuma que brilha no interior de um copo;
Já que as árvores não são senão móveis que se agitam.
 Não mais que cadeira e mesas em movimento perpétuo;
Já que nós mesmos não somos mais que seres
(Como o próprio deus não é outra coisa senão deus);
Já que não falamos para ser escutados Senão para que os outros falem
E o eco é anterior às vozes que o produzem;
 Já que nem sequer temos o consolo do caos
 No jardim que boceja e se enche de ar,
 Um quebra-cabeças que é preciso resolver antes de morrer
Para poder ressuscitar depois tranquilamente
Quando usamos a mulher em excesso;
Já que também existe um céu no inferno,
Deixai que também eu faça algumas coisas
 
: Eu quero fazer um ruído com os pés
E quero que minha alma encontre seu corpo.
 
Tradução de Antônio Miranda 

Nenhum comentário:

Postar um comentário